The below article (attached) is written in Arabic. It tells us how source texts can be translated or interpreted (in a conference) regardless of the source text's phraseology or intentions. The iranian interpreter had to make major changes in President Murssi's speech (the egyptian president) to serve national (local) interests and protect its allies (Syria and resistence in Bahrain) by all means ...the 'equiavalence' phenomenon fails in this context.
This is an important topic in Translation Stdudies ( see under censorship, translation and ideology. Hence, the parctical aspect of Translation Studies .