Thursday 13 December 2012


تحميل الجامعات مسؤولية ندرة المترجمين الفوريين

Encounter at Effat university on interpreting at Arab Universities
  مشاركون في ملتقى جامعة عفت يتهمون مؤسسات التعليم العالي بإهمال الترجمة

http://www.aawsat.com/details.asp?section=43&article=704364&issueno=12406



يبدو أن المشكلة تتجلى أساسا في غياب الأطر أو بالأحرى انعدامها على المستوى العربي. فالترجمة الفورية عملية معقدة سواء للبحث أو للمارسة أو للتدريس أو للتعلم، فضلا عن أن ميدان الترجمة الفورية  هو ميدان ناشئ من ناحية البحوث و الدراسات العليا أما من الناحية العملية فان تكوين المترجمين الفوريين للمؤتمرات او اللقاءات امر ساري بأوروبا ولديهم تجارب معروفة خصوصا الجامعات بسويسرا و فرنسا و بلجيكا و اسبانيا............تجارب يمكن الاستفادة منها .وعليه فمن اللازم ان نخطط وننشأ برامج ومحتويات و أنشطة تعليم و تعلم مناسبة  و طرق تدريس ديناميكية تعتمد على اسس تربوية ومهنية لتدريب مترجمي المستقبل بالجامعات العربية

فؤاد   

No comments:

Rethinking Assessment Methods in The Age of AI : Case of language or Multilingual studies

Rethinking assessment methods in the age of AI has become a must for any educationalist involved in higher education context or K12 at large...