Innovating in translator training: A
pilot course proposal on developing professional and entrepreneurial abilities
for future translators
Globalisation and technology had
changed the translation market upside down. We notice the emergence of many
working patterns due to this change; such as the phenomenon of tele- work or
online freelancing and self-employment. This practice requires a combination of
both academic and business competencies. Nevertheless, as far as I know, the
entrepreneurial aspect of our practice is not something that is taught within
university level translation units or departments in the Arab world. Only few
translation programmes in the west and Europe managed to embed such type of
courses as workshops or ‘elective’ course (and not as a core course), despite
the fact that it is the type of competencies that employers insist on in the
market place.
Our recent review of many translation
programmes in the Arab world do not contain courses or modules that address
these types of new practices. The focus has always been on mainly
developing linguistic skills and other types of cognitive abilities. This
applies in other western or Asian countries as well. My ongoing research is on
how to embed such type of workshop/ course in a translation programme and the type
of pedagogical approach(es) to adopt to facilitate such course on training
students to engage in developing self-directed and autonomous skills and
abilities in entrepreneurial activities in translation (or other language jobs:
interpreting, revision, proofreading , transcription) constructing as well as empower
them to gain these types of meta-cognitive competencies that will accompany
them for a life time, such as the case of setting up their own business as team
of students (an agency or company) or as an individually owned business.
No comments:
Post a Comment