Thursday, 13 December 2012


تحميل الجامعات مسؤولية ندرة المترجمين الفوريين

Encounter at Effat university on interpreting at Arab Universities
  مشاركون في ملتقى جامعة عفت يتهمون مؤسسات التعليم العالي بإهمال الترجمة

http://www.aawsat.com/details.asp?section=43&article=704364&issueno=12406



يبدو أن المشكلة تتجلى أساسا في غياب الأطر أو بالأحرى انعدامها على المستوى العربي. فالترجمة الفورية عملية معقدة سواء للبحث أو للمارسة أو للتدريس أو للتعلم، فضلا عن أن ميدان الترجمة الفورية  هو ميدان ناشئ من ناحية البحوث و الدراسات العليا أما من الناحية العملية فان تكوين المترجمين الفوريين للمؤتمرات او اللقاءات امر ساري بأوروبا ولديهم تجارب معروفة خصوصا الجامعات بسويسرا و فرنسا و بلجيكا و اسبانيا............تجارب يمكن الاستفادة منها .وعليه فمن اللازم ان نخطط وننشأ برامج ومحتويات و أنشطة تعليم و تعلم مناسبة  و طرق تدريس ديناميكية تعتمد على اسس تربوية ومهنية لتدريب مترجمي المستقبل بالجامعات العربية

فؤاد   

No comments:

What we measure /assess in the age of AI and digitalisation?

AI Has Already Changed Assessment—Higher Education Just Hasn’t Caught Up AI has already transformed how learners think, solve problems, and ...